How do u WRITE these phrases in arabic,russian and greek?
Sunday, August 29th, 2010 at
3:36 am
I can't live without you.
Blood is thicker than water.
Life
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tagged with: blood is thicker than water • thicker than water • water life
Filed under: Russian - Written and Spoken
Like this post? Subscribe to my RSS feed and get loads more!






لا أستطيع أن أعيش من دونك
الدم أثقل من الماء
الحياة
Those are the phrases in Arabic. =)
babelfish.yahoo.com
It may or may not be the most accurate translation. Since these are fairly simple sentences, it shouldn’t be a problem. However, different languages may express the same thoughts in a different way. For example, in German, they might say ‘mit der zeit’ meaning ‘with the time’ to express how we would say ‘in time.’
If you are concerned about having an ‘authentic’ translation, perhaps babelfish.yahoo.com is not for you.
In Russian:
I can’t live without you. – Я не могу жить без тебя.
Blood is thicker than water. – Кровь более густая, чем вода.
Life – Жизнь.
I use google translate or foxlingo (only availible on google chrome or firefox
I only know 2 of those phrases in Russian;
Cyrillic alphabet –> Не могу жить без тебя
English letters –> Ne mogu zhit’ bez tebya
It means I cant live without you.
Cyrillic alphabet–> Жизнь
English letters–> Zhizn’
that word means "life"
I could guess at the other one but i’m not 100% sure, sorry hope i helped!