How do you write, “Scream Your Heart Out,” in Russian Cyrillic?
Tuesday, August 25th, 2009 at
8:35 am
I can read the Cyrillic, so just write it in Cyrillic. I speak alittle Russian, but not enough to translate this. No online translators, please! Thanks everybody in advance!
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tagged with: cyrillic
Filed under: Russian - Written and Spoken
Like this post? Subscribe to my RSS feed and get loads more!






Nadiana is right.
Знаешь песню – "Подмосковные вечера"? Там есть слова – трудно высказать и не высказать то, что на сердце у меня. Это тоже самое.
Но, вообще говорят – излить душу. Если хочешь с подругой поделиться какой то проблемой говорят – поплакаться в жилетку.
я русский
Scream ваше сердце вне
Выкричай ваше сердце!
Нет прямой аналогии.
Можно сказать, "Выскажи то, что на сердце" (а скорее выкрикни, но по-русски так не говорят). Еще можно сказать "Вырази, что в твоем сердце".
А может быть даже предлагается выплакать (sob out).
There is no close translation.
I’ll say "Выскажи то, что на сердце" – "express (or sob out) that you have on your heart"